[Translate to English:]

Legalization and Translation: Ukraine

Legalization Guidelines

Your documents and their translations require an apostille. The country that issued your documents is a member of the Hague Apostille Convention. The apostille is issued by the appropriate national public authorities designated by the individual countries that are party to the Apostille Convention.

Verification via Database “EDBO”:

You do not need an apostille on your Ukrainian documents if verification is possible via the "Unified State Electronic Database on Education (EDBO)". This applies to secondary school certificates and university degrees and their translations.

Translation Guidelines

You can present your documents either in German or in English. If the documents were issued in a language other than German or English, they have to be translated by an officially certified court interpreter.

Please note:

  • The original document must have all the required legalization stamps before it is translated or your educational qualification can be verified via “EDBO”.

  • All stamps/seals and legalization notes on the document (including e.g. items on the back of the page) must be translated as well.The apostille itself does not need to be translated.

  • The translation must be permanently attached to the original document by the interpreter.

Required procedure for translations done in Austria:

  1. Legalization of the original document by apostille or verification of your educational qualification via “EDBO”

  2. Translation of the original document
    Click here for a list of all Austrian certified court interpreters (in German)

  3.  

Required procedure for translations done in Ukraine:

  1. Legalization of the original document by apostille or verification of your educational qualification via “EDBO”

  2. Translation of the original document

  3. Notarial legalization of the translation attached to the original document

  4.